英语中带which的句子要怎么翻译?总是不知道which引导的部分应该加在句子哪里

2025-12-17 20:55:42
推荐回答(3个)
回答1:

如果是限制性定语从句,在翻译的时候就放在先行词前面翻译,译成“......的”
例如:These are the trees which were planted last year.这些是去年种的树。
The cakes which my mom cooked were tasty.我妈妈做的蛋糕很美味
如果是非限制性定语从句,就可以翻译成“这...”
例如:He drove carelessly, which was very dangerous.他开车很大意,这是很危险的。
当然多数情况下你可以灵活一点翻译。

回答2:

which可以引导定语从句。翻译时把它所修饰的先行词带入句中一块儿翻译。

回答3:

which在句中引导定语从句,说简单点,就是修饰名词用的,相当于形容词。你怎么翻译形容词就怎么用which带的句子吧。不知道我是否讲简单明晰?